اسم تو به ترجمه صالحه ترابی نوا نشر نگاه آشنا
میتسوها میامیزو، یک دانش آموز دبیرستانی در حومه روستای ایتوموری در کشور ژاپن بود که از زندگی در روستا خسته شده بود و آرزو داشت در زندگی بعدی خود تبدیل به پسری خوش سیما در توکویو شود. تاکی تاچیبا نیز یک پسر نوجوان دبیرستانی اهل توکیو بود. زمانی که یک ستاره دنباله دار به زمین نزدیک شد، آرزوها و زندگی آن ها دست خوش تغییر کرد. در یکی از روزها از خواب بیدار شدند، جایشان با هم عوض شده بود...
بادام به ترجمه صالحه ترابی نوا نشر نگاه آشنا
یون جه پسر نوجوانی است که از درک احساساتی همچون شادی، غم و خشم ناتوان و این مسئله ارتباط با دیگران را برایش دشوار کرده است. مادر و مادربزرگش تمام سعی خود را می کنند تا ارتباط با دیگران برای یون جه آسان تر گردد. اما در شب تولد شانزده سالگی اش اتفاق عجیب رخ می دهی که زندگی اش را تغییر می دهد. پس از آن اتفاق ، یون جه خود را در مواجهه با دنیایی جدید می یابد که باید به تنهایی از پس چالش های پیش رو بر بیاید. در این بین اتفاقات عجیبی می افتد که یون جه را وادار می کنند تا پا از منطقه امین خود فراتر بگذارد.
کتابخانه ارواح به ترجمه لیلا مکرمی نشر آراستگان
گردنبند کهربا ترجمه الهه احمدی نشر نسیم قلم
گورخر گلادیاتور(بزن بزن با رومی ها) به ترجمه نیلوفر گنجی نشر نگاه آَنا
چه می شود اگر پای حیوان به نبردهای گلادیاتوری روم باستان باز شود؟ ژولیوس زبرا، گورخر داستان که خیلی تاکیید دارد او را اسب راه راه صدا نزنند با یک شیر بد اخلاق و یک گراز کوچولوی پرحرف در خانه خود، یعنی آفریقا به دام رومی ها می افتند و به شهر رم فرستاده می شوند و حالا باید برای نجات جان خود به یک گلادیاتور خشن تبدیل شوند...
گورخر گلادیاتور(همدستی با بریتانیایی ها) به ترجمه نیلوفر گنجی نشر نگاه آشنا
گورخر گلادیاتور(درگیری با مصریان) ترجمه نیلوفر گنجی نشر نگاه آشنا
گورخر گلادیاتو(گلاویز شدن با یونانیان) به ترجمه نیلوفر گنجی نشر نگاه آشنا
ژولیوس قهرمان و دوستانش در حال گذراندن یک روز خوب در خانه بودند که سر و کله مردی مرموز پیدا می شود و به آن ها در ازای پیدا کردن سیب طلا، وعده ای می دهدکه هیچ کدام از آن ها نمی توانند به درخواستش جواب رد بدهند. اگر دوست دارید از آخرین و ترسناک ترین ماجراجویی ژولیوس و دوستانش باخبر شوید، با ما همراه شوید...
ارثیه ویرانگر به ترجمه محبوبه صادقی نشر آزرمیدخت
... اما راننده جرثقیل فکر کرد من دارم بهش علامت می دمکه اوضاع مرتبه و میتونه دنده عقب بگیره و اونم درجا دنده عقب گرفت.و این پایان زندگی مبل نشین بود.
جرثقیل ایستاد ، اما جکوزی خیر! جکوزی همین طور داشت بالای سر خونه تاپ میخورد و یه دفعه خورد به دودکش . من دیگه فکر کردم همه چیز به خیر گذشته و نمیتونستم حتی فکرش رو بکنم که یه اتفاق دیگه بیفته، اما افتاد...
انجمن سری بندیکت به ترجمه فرزانه شیخ الاسلامی نشر نگاه آشنا
انجمن سری بندیکت از پرفروش ترین های نیویورک تایمز بوده که نوشتن آن سه سال طول کشیده و ایده جالبش ، آن را جزو ده کتاب برتر سال و در ردیف رمان های هری پاتر قرار داده است. این کتاب داستان پسر یتیم باهوشی به نام رنی مالدون است که همیشه مورد تمسخر و خنده همکلاسی هایش قرار دارد. روزی یک آگهی در روزنامه میبیند که فقط بچه یتیم ها را خطاب قرار داده و اسمی از پدر مادرها نیاورده است و آن ها را به شرط قبولی به شرایط زندگی ایده آل دعوت می کند.
نامه های جودی آبوت به بابا لنگ دراز ترجمه حسین خداداد نشر آثار نور
جودی ابوت دختر بچه یتیمی است که با پشتیبانی مالی حامی ناشناس خود که جودی او را با نام جان اسمیت می شناسد، می تواند به دبیرستان راه یابد. او فقط یک بار سایه او را دیده است و به خاطر سایه دراز پاهای او، او را بابا لنگ دراز صدا میزند. در مقابل خوبی های حامی اش تنها کاری که باید انجام دهد این است که هر ماه برایش نامه بنویسد، بدون اینکه انتظار دریافت پاسخ نامه هایش را داشته باشد. نهایت اسمیت عاشق پاکی و سادگی جودی شده است، با وجود اختلاف سنی قابل توجه از او خاستگاری می کند و این برای جودی که از یک طرف علاقه زیادی به اسمیت دارد و از طرف دیگر در پاکی روابط بینشان غرق شده، بسیار گران می آید و به شدت می گرید ولی عشق...
دختری که ناپدید شد ترجمه نوشین حیدری نشر آزرمیدخت
الویا شاو از سه شنبه ی گذشته ناپدید شده است. آخرین بار مقابل درب ورودی مدرسه ابتدایی اش در محله ی هانتس پوینت با یک ژاکت بهاره ی سفید، شلوار جین آبی و چکمه های صورتی دیده شده است.
خودم را وارد می کنم به چهره ی توی عکس نگاه کنم، به ویژگی های صورتش که اندکی چرکین ولک شده اند، همان جا خشکم میزند.
تصویر الویا شاو می توانست انعکاس چهره ی خودم در آینه باشد. سیزده ساب قبل در صورتی که هر گونه اطلاعی از مکان تقریبی یا هر نوع اطلاعات مربوط به الویا شاو دارید، لطفا با شماره زیر تماس بگیرید...
لیست مهمان ها ترجمه غزل مرتضوی نشر آزرمیدخت
پژواک ضجه ای پیچیده در تند باد گزنده، سرخوشی را از سر مهمانان عروسی سیاه مست پراند. گویی بهترین مکان برای برپایی یک عروسی به یاد ماندنی جایی دور از هر بنی بشر است، آنجا که حتی دست امواج تلفن هم به آن نرسد، مثلا جزیره ای میان جوش و خروش امواج کینه توز اقیانوس، جایی که زمانی ملجا فراریان باستانی بوده که حالا اجساد سلاخی شده شان در دل باتلاق پرسه می زنند.
داستان های ترسناک برای گفتن در تاریکی ترجمه میلاد شیروانی نشر ملینا
مادام بواری به ترجمه سمیه موحدی فرد نشر نظاره
قمار باز ترجمه جلال آل احمد نشر آزرمیدخت
در حالی که از قمارخانه بیرون آمدم، حس کردم که یک فلورین در جیب کوچکم تکان می خورد، به خودم گفتم: خوب، با آن می توانم شام بخورم. ولی پس از این که صد قدم رفتم، تغییر رای دادم و راهم را برگرداندم و همان فلورین را روی مانک گذاشتم این بار نوبت مانک بود راستی وقتی انسان تنها در مملکت بیگانه ، دور از وطن و دوستان خود و بدون این که بداند از کجا برای زندگیهمان روز خود را به مخاطره می اندازد و به قمار می گذارد، راستی احساس عجیبی سراپایش را فرا میگیرد!
من بردم و وقتی بیست دقیقه بعد قمار خانه را ترک کردم، صد و هفتاد فلورین داشتم.
وقتی سموم بر تن یک ساق می ورزید اثر خسرو حمزوی نشر روشنگران و مطالعات زنان
زندگی من اثر حمیده الهی نیا نشر خرد آذین
زندگی من از جمله رمان های تاثیر گذار چخوف است و رئالیسم خاص او در این اثر دیده می شود. زندگی من تصویریاز وضعیت روستاهای روسیه که سرشار از زشتی و توحش است، ارائه می دهد و نوع نگاه عینی چخوف در این اثر واکنش منفی سنت گرایان و همچنین نوگرایان آن دوره از ادبیات روسیه را در پی داشت.
در توضیح کتاب درباره این ویژگی رمان آمد: هیئت سانسور تهدید کرد که چنانچه چخوف صحنه ای را که در آن مقامات را مسوول بی سوادی روستاییان نسبت به مذهب اشاره دارد حذف نکند دستگیر می شود.
جاناتان مرغ دریایی ترجمه مرتضی سعیدی تبار نشر هلال نقره ای
عشق سال های وبا به ترجمه فاطمه ابراهیمی نشر آزرمیدخت
عشق در سال های وبا به معنای واقعی کلمه یک داستان عاشقانه خوب است، که به جرات می توان گفت هر خواننده ای از مطالعه آن لذت خواهد برد. شیوه ی استفاده مارکز از زمان در این رمان بسیار زیبا است. مارکز ابتدا تصویری از حال را به شما نشان می دهد، بعد گذشته را مرور می کند و کم کم زمان را جلو می برد تا دوباره به زمان حال برسد و بعد به سمت آینده حرکت کند.
کتاب پس از تو ترجمه دکتر مسعود هاشمی نشر نیک فرجام
پس از تو یک رمان عاشقانه نوشته جوجو مویز است. این کتاب نخستین بار در 29 سپتامبر 2015 در بریتانیا چاپ شد. رمان پس از تو، ادامه ای است بر کتاب رمان پرفروش قبلی نویسنده با عنوان من پیش از تو که در سال 2012 منتشر شده بود. مویز می گوید : من قصد نداشتم که ادامه ای بر ماجراهای داستان من پیش از تو بنویسم، اما کار بر روی یک اسکریپت سینمایی و خواندن حجم انبوهی از توئیت ها و ایمیل های به اشتراک گذاشته شده مرا متوجه این موضوع کرد که این مسئله تبدیل به سوال روزانه اغلب آن ها گردیده، لو پس از آن ماجراها با زندگی خودش چه کرد.
بینایی به ترجمه پروانه جمشیدی نشر الینا
اصلا جریان سقوط اخلاقی انسان به امروز و دیروز بر نمیگردد. بلکه به دفعات گفته ایم که یک پدیده ی تاریخی است و سن آنبه اندازه سن تپه ها و کوه ها می باشد، فعلا که با هم ادعای رفاقت می کنیم. فردا مخالفت ها شروع می شود. بعد از این عدم هماهنگی، مقابله و جنگ آشکار، سایر مردم هم با تماشا کردن منتظر می مانند و مشغول شرط بندی می شوند که میزان استقامت ما چقدر است.
بهداشت کودک اثر دکتر زهرا رحیمی نشر عصر جوان
خواب کودک اثر فرحناز کمالی نشر دانشیاران ایران
8 باور غلط درباره خواب کودکان
خوب خوابیدن بیش از آن که برای والدین مهم باشد، برای یک نوزاد مهم است. در این رابطه عقاید متفاوت درست و غلطی وجود دارد.
بسیاری از والدین اطلاعات ضعیفی در این رابطه که یک نوزاد به چند ساعت خواب در طول شبانه روز نیاز دارد یا این که چه موقع باید او را بخوابانند و کمی به حال خود رها کنند، دارند.
بیماری های کودکان اثر فرحناز کمالی نشر دانشیاران ایران
شرافت به ترجمه ناصر حسنی نشر کاریز
این رمان که اثر نویسنده معروف و پرفروش ترکی الیف شافاک است، به روایت داستان حماسی خانواده، عشق و سو تفاهم هایی می پردازد که سرنوشت دو دختر دو قلو را که در یک روستای کرد نشین به دنیا آمده اند، دست خوش تغییر می کند. در حالی که جمیله تصمیم می گیرد تا یک ماما شود، خواهر او به دنیال شوهر ترکیه ای اش به لندن سفر می کند، جایی که آن ها فکر میکنند میتوانند برای خود و کودکشان زندگی شگفت انگیزی را رقم بزنند.
کشتی عروس ها به ترجمه لیلی قاسمی نشر برات علم
نا امید به ترجمه فروزنده دولتیاری نشر نیک فرجام
یک ملکه برای دو سرزمین ، ماری استوارت به ترجمه ضیا الدین ضیایی نشر هلال نقره ای
زندگی پر فراز و نشیب ماری استوارت قرن هاست که توجه شاعران و نویسندگان را به خود مشغول کرده است. ماری استوارت، معروف به ماری اول، پس از مرگ پدرش در نه ماهگی به عنوان ملکه استکاتلند تاج گذاری کرد و به صوعمه فرستاده شد تا به طور ناشناس و با امنیت بزرگ شود و اداره ی کشور را برعهده بگیرد، اما در آنجا شناسایی و به جان او سو قصد گردید، به ناچار او را به فرانسه فرستادند و این تازه ابتدای مسیر زندگی زنیست که سرنوشت، حکومن دو سرزمین را برایش مقدر ساخته بود...
یک مرد… به ترجمه نشمین حیدری نشر آزرمیدخت
هزار خورشید تابان به ترجمه خالد حسینی نشر آلوس
مریم پنج ساله بود که نخستین بار واژه حرامی را شنید. این اتفاق در یک پنجشنبه روی داد. باید چنین باشد، چون مریم به یاد آورد که آن روز سردرگم و بی قرار بود. تنها پنجشنبه ها چنین بود، روزی که جلیل در کلبه به دیدارش می آمد. برای گذراندن وقت تا آن دم که سرانجام ببیندش،گذرانی از بین علف هایی که در فضای باز موج زنان تا به زانویش می رسید، مریم از یک صندلی بالا رفته مجموعه چای خوری چینی مادرش را پایین آورد. آن مجموعه چای خوری تنها یادگاری بود که مادر مریم، ننه ، از مادر خویش داشت که وقتی ننه دو سال داشت مرده بود.
بخوان، دفن نکن، بخوان به ترجمه بهنام سلحشور نشر باران خرد
بخشی از کتاب داستان ارواح، و بخشی داستان جاده ایتس. این کتاب سفری خیره کننده در گذشته و حال می سی سی پی و داستانی حماسی از امید و زندگیست.
به دنبال خانواده ای که سفرشان را از شهر ساحلی شان در کنار خلیج به سمت زندان ایتالی می سی سی پی آغاز می کنند، آواز اجساد بی گور قدرت ارتباط عاطفی و هم بستگی حافظه ی جمعی ما را به چالش می کشد.
خوشه های خشم به ترجمه سیمین تاجدینی نشر آتیسا
داستانخوشه های خشم داستان مردمانی است که اجدادشان برای به دست آوردن زمین برای کشت و کار و زندگی، سالیان سال قبل با سرخپوستان جنگیده و آن ها را از بین برده اند تا بتوانند زمین هایشان را تصاحب کنند.
داستان از روزگاران خوبی خبر می دهد که این مردمان غاصب به کشت پنبه پرداخته ولی به مرور زمان و بعد از دهها سال زمین ها را نابارور کرده انمد و برای رهایی از این وضعیت و پر کردن شکم شان به بانکها برای گرفتن وام روی آوردند و در نهایت بخاطر بدی شرایط خاک و عدم بدست آوردن محصول کافی بدهکار بانک شده اند و درذ ازای آن زمین هایشان را در رهن بانک گذاشته بودند از دست داده و خود به عنوان مستاجر به کشت و کار و زندگی در زمینهایی ادامه دادند که روزی به خودشان تعلق داشت تا اینکه نمایندگان بانک به آنها اعلام کردند به جای استفاده از این افراد برای کشت و کار می خواهند از تراکتور و فقط یک راننده استفاده کنند و آن ها را به زور از زمین هایشان بیرون کردند...
آزردگان به ترجمه فهیمه حصارکی نشر بهبود
پرنس و الکوفسکی می کوشد تا برنامه ازدواج آلیوشا و ناتاشا را برهم زند و میخواهد او را وادارد تا با پرنسس ثروتمند کاترینا ازدواج کند ، آلیوشا جوانی ساده دل اما دوست داشتنی است که آسان تحت تاثیر و اسباب دست پدرش می شود در پی نقشه پدرش آلیوشا عاشق کاترینا می شود اما همچنان عشق ناتاشا را در سینه حفظ کرده است این رمان دو نقطه محوری دارد یکی به دوست نزدیک و اینا و محبوب سابق وی ناتاشا می پردازد که خانواده اش را ترک گفته تا با هاشق تازه اش آلیوشا زندگی کند که فرزند پرنس و الکوفسکس است و فاقد خرد کافی است و امیدوار است با ازدواج با کاتیا که وارث ارثی عظیم است ازدواج کند.
اتحادیه ی ابلهان به ترجمه محمد ثقفی نشر آسو
یک مامور مخفی دست و پا چلفتی که برای تنبیه به مستراح ایستگاه اتوبوس تبعید شده، پیرمرد عاشق پیشه ای که فکر میکند همه پلیس ها کمونیستند، یک پیرزن فقیر دائم الخمر، رئیس بی انگیزه کارخانه در حال ورشکستگی تولید شلوار و کارکنان و کارگرانی از او درب و داغان تر، زنی که به سبک بیمارگونه و مسخره ای نظریات نوین روان شناسی را بلغور می کند و در حقیقت به هجو میکشد، هات داگ فروش متقلبی که به عنوان ادای دین به سنت و تاریخ نیوارلئان بر تن فروشندگانش لباس فرم دزد دریایی می پوشاند: این ها و شخصیت های دیگری از این قبیل، در ماجراهایی موازی قرار میگیرند و در نهایت مانند تکه هایی از یک پازل به هم می پیوندند تا اتحادیه ای از ابلهان را در جامعه ای که نمونه عصر حاضر است تشکیل دهند.